La Saga de “Il Signore degli Anelli” doppiata interamente in lingua friulana: questo il progetto di un gruppo di giovani doppiatori emergenti appartenenti al gruppo Aulús Doppiaggio.
In poche settimane e con, per il momento, pochi video pubblicati sui canali social ufficiale della produzione, i ragazzi hanno ottenuto un successo straordinario, grazie alle migliaia di visualizzazioni e centinaia di condivisioni ottenute.
La loro produzione prende il nome di “Il Signôr dai Anei – La Compagnie dal Anel‘ e si propone di doppiare amatorialmente i personaggi protagonisti delle pellicole in una lingua minoritaria, il friulano appunto, primo caso per la leggendaria serie cinematografica. L’originalità del progetto é stata premiata da diverse testate giornalistiche online ed in formato fisico, che ne hanno lodato la qualità e l’impegno dei doppiatori.
Nel corso della rassegna culturale della dodicesima edizione di PordenonePensa, nella sede di Roveredo in Piano, é avvenuta la presentazione nel corso dell’incontro intitolato Tolkien e le leggende d’Europa. In questa occasione, é stato presentato uno spezzone del progetto in anteprima, ottenendo un discreto successo di pubblico e venendo accolto positivamente anche da Paolo Paron, presente all’incontro, fondatore della Società Tolkieniana Italiana (con cui Aulús doppiaggio ha collaborato) oltre che consulente di Medusa Film per quanto riguarda la Saga principale prodotta da Peter Jackson. Da questa casa di produzione, i ragazzi che hanno dato la voce ai numerosi personaggi protagonisti hanno oltretutto ottenuto il riconoscimento e la validazione per i contenuti.
Ho avuto l’opportunità di fare alcune domande ad uno dei doppiatori che hanno dato vita al progetto, Davide Zanelli, che mi ha rilasciato in esclusiva le seguenti dichiarazioni:
Come é nata l’idea del progetto?
“Il Signôr dai Anei é una produzione che nasce quasi per gioco: scherzando tra amici, uno degli iniziatori del progetto ebbe l’intuizione di paragonare il mondo fittizio fantasy tolkieniano con il mondo realistico delle campagne e dei piccoli paesi friulani. Trovammo, sorprendentemente, tante somiglianze. Inizialmente per goliardia cominciammo quindi a produrre un trailer che si rivelò originale e divertente.”
Quali sono i vostri progetti a lungo termine?
“Nel corso dei prossimi anni abbiamo intenzione di concludere il doppiaggio sia della saga de Il Signore degli Anelli che, se ne avremo la possibilità, de Lo Hobbit. Una volta terminate entrambe le trilogie, vorremmo poter ampliare ulteriormente i nostri orizzonti e magari trattare anche altri film e saghe cinematografiche”.
Il gruppo Aulús Doppiaggio é composto da 12 ragazzi friulani, ognuno con un preciso ruolo all’interno della produzione. Questi i nomi dei membri della compagnia: Francesco Spizzamiglio, Emanuele Paravano, Davide Zanelli, Luca Baradel, Cecilia Fabris, Loris Tuttino, Giovanni Lesa, Luca Lant, Matteo Pezzetta, Edoardo Asquini, Letizia Asquini, Lorenzo Mattaloni.
Per restare informati sui futuri progetti del gruppo Aulús Doppiaggio e sul proseguimento della produzione de “Il Signôr dai Anei” é possibile visitare il sito ufficiale della compagnia. Al momento il sito é interamente scritto in friulano, ma presto sarà tradotto, oltre che in italiano, anche in lingua inglese.
Nato ad Udine e studente di Comunicazione, Tecnologie e Culture digitali all’Università La Sapienza di Roma. Appassionato di cinema, serie tv, sport ed attualità. Con esperienze pregresse per 4 testate giornalistiche, il mio sogno è intraprendere un percorso di giornalismo internazionale.