Fonte foto: Tv, sorrisi e canzoni
Tra i cantanti in gara al Festival di Sanremo 2024 troviamo Geolier, che canterà I p’me, tu p’te, un brano interamente in napoletano.
Geolier
Fonte: Anteprima24
Emanuele Palumbo è nato a Napoli il 23 marzo 2000. Geolier in francese vuol dire “secondino”. Si riferisce al quartiere da cui proviene, ovvero Secondigliano, una delle zone definite spesso come “difficili” per chi ci vive. Nel 2019 a tal proposito ha affermato: «Crescere a Secondigliano ti dà una marcia in più.»
La sua attività come musicista a livello nazionale è iniziata nel 2018 e da allora l’ascesa nel mondo del rap è stata inarrestabile: vanta diverse collaborazioni con artisti come Luché, Emis Killa, Sfera Ebbasta e Guè Pequeno.
La scelta di utilizzare il dialetto
Il testo di I p’me, tu p’te è volutamente in dialetto. Geolier ha spiegato di voler cantare in napoletano per fare conoscere la sua città ad un pubblico più ampio. Si è definito una bandiera di Napoli, un portavoce. Ha affermato a La Stampa: «Pino Daniele agli esordi quando cantava in napoletano e la gente non capiva diceva: “fatevi prendere dal Groove, il resto arriva da solo”. È così anche per me.»
Già in passato aveva definito una vittoria riuscire a far cantare i suoi testi in dialetto a tutti gli italiani, da Nord a Sud.
La polemica sul testo
Nonostante le buoni intenzioni, però, sono molte le polemiche scaturite dopo la pubblicazione ufficiale del testo su Tv, sorrisi e canzoni. Il primo a parlarne apertamente è stato lo scrittore napoletano Maurizio De Giovanni, noto per la serie di opere dedicate al Commissario Ricciardi: il testo, fa notare l’autore, non è scritto rispettando le regole della grammatica napoletana.
Alle sue proteste si sono aggiunte quelle di molti altri napoletani celebri e non.
Il napoletano è una lingua e come tale va preservata
Il napoletano non è un semplice dialetto, ma una vera e propria lingua romanza. Proprio come l’italiano, infatti, deriva dal latino e vanta una struttura propria, compresa di grammatica e opere letterarie. Nonostante vi siano diverse variazioni parlate nelle province, la lingua napoletana preserva le sue caratteristiche e rappresenta tutti i cittadini campani sparsi per il mondo, oltre ad essere il simbolo di un popolo, di una cultura ben precisa e di un regno che nei secoli scorsi ha dominato su quasi tutto il Sud Italia.
Anche la strada per l’Inferno è lastricata di buone intenzioni
L’Unesco ha riconosciuto il napoletano come Lingua in Pericolo di Estinzione. Proprio per questo è importante custodirla gelosamente. L’idea di portare una canzone in dialetto sul palco di Sanremo è ineccepibile. Tuttavia, per non rischiare di ottenere l’effetto contrario sarebbe stato opportuno attenersi alle regole grammaticali. Il brano, così com’è scritto, sembra quasi svilire il vasto bagaglio artistico e culturale che i napoletani possiedono. De Giovanni, senza giri di parole, ha affermato: «La lingua non merita questo strazio, bastava farsi aiutare. Un po’ di umiltà.»
Il testo
Nuij simm doije stell ca stann precipitann
T stai vestenn consapevole ca tia spuglia
Pur o’mal c fa ben insiem io e te
Ciamm sprat e sta p semp insiem io e te
No no no comm s fa
No no no a t scurda
P mo no, no pozz fa
Si ng stiv t’era nvta
A felicità quant cost si e sord na ponn accatta
Agg sprecat tiemp a parla
Nun less pnzat maij
Ca all’inizij ra storij er gia a fin ra storij p nuij
O ciel c sta uardann
E quant chiov e pcchè
Se dispiaciut p me e p te
Piccio mo sta iniziann a chiovr
Simm duij estranei ca s’incontrano
E stev pnzann a tutte le cose che ho fatto
E tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altro
I p’me tu p’te (x3)
Tu m’intrappl abbraccianm
Pur o riavl er n’angl
Comm m può ama si nun t’am
Comm può vula senz’al, no
È passat tantu tiemp ra l’ultima vot
Ramm natu poc e tiemp p l’ultima vot
No, no no no comm s fa
No no no a t scurda
P mo no, no pozz fa
Nun less pnzat maij
Ca all’inizij ra storij er gia a fin ra storij p nuij
O ciel c sta uardann
E quant chiov e pcchè
Se dispiaciut p me e p te
Piccio mo sta iniziann a chiovr
Simm duij estranei ca s’incontrano
E stev pnzann a tutte le cose che ho fatto
E tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altro
I p’me tu p’te (x8)
Sta nott e sul ra nostr,
Si vuo truann a lun a vac a piglia e ta port,
E pur si o facess tu nun fuss cuntent,
Vuliss te stell, vuless chiu tiemp cu te.
Piccio mo sta iniziann a chiovr
Simm duij estranei ca s’incontrano
E stev pnzann a tutte le cose che ho fatto
E tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altro
I p’me tu p’te (x3)
La traduzione
Noi siamo due stelle che stanno precipitando
Ti stai vestendo consapevole che ti devi spogliare
Pure il male che fa bene, insieme io e te
Avevamo sperato di stare sempre insieme io e te
No no no come si fa
No no no ti sei dimenticata
Per ora no, non lo posso fare
Se non esistevi ti dovevano inventare
La felicità quanto costa se i soldi non possono comprarla
Ho sprecato tempo a parlare
Non l’avrei mai pensato
Che l’inizio della storia era già la fine della storia per noi
Il Cielo ci sta guardando
E quanto piove e perché
Si è dispiaciuto per me e per te
Perciò sta iniziando a piovere
Siamo due estranei che si incontrano
E stavo pensando a tutte le cose che ho fatto
E tutto quello che ho perso ma non posso fare
Nient’altro
Io per me e tu per te (x3)
Tu mi intrappoli abbracciandomi
Pure il diavolo era un angelo
Come mi puoi amare se non ti ami
Come puoi volare senza ali
È passato tanto tempo dall’ultima volta
Dammi un altro poco di tempo per l’ultima volta
No, no no no come si fa
No no no non ti dimenticare
Per me no, non lo posso fare
Non l’avrei pensato mai
Che all’inizio della storia era già finita per noi
Il Cielo ci sta guardando
E quanto piove e perché
Si è dispiaciuto per me e per te
Perciò ora sta iniziando a piovere
Siamo due estranei che si incontrano
E stavo pensando a tutte le cose che ho fatto
E tutto quello che ho perso ma non posso fare
Nient’altro
Io per me tu per te (x8)
Questa notte è solo nostra
Se vuoi la luna la vado a prendere e te la porto
E pure se lo facessi tu non saresti contenta
Vorresti le stelle, vorrei più tempo con te
Perciò sta iniziando a piovere
Siamo due estranei che si incontrano
E stavo pensando a tutte le cose che ho fatto
E tutto quello che ho perso, non posso fare nient’altro
Giornalista, lettrice professionista, editor. Ho incanalato la mia passione per la scrittura a scuola e da allora non mi sono più fermata. Ho studiato Scrittura e Giornalismo culturale e, periodicamente, partecipo a corsi di tecnica narrativa per tenermi aggiornata.
Abito in Calabria e la posizione invidiabile di Ardore, il mio paese, mi fa iniziare la giornata con l’ottimismo di chi si ritrova la salsedine tra i capelli tutto l’anno.