Parole dialettali intraducibili in italiano

Ci sono parole del dialetto che non possono essere tradotte in italiano, se non rinunciando alla sfumatura di significato che le rende uniche. Vediamone alcune.

La potenza del dialetto nei libri

Il dialetto è proprio fondamentale (soprattutto in certi casi) per far capire al nostro interlocutore ciò che gli vogliamo comunicare.

Mattoni e poesia, tra costruzione e memoria

I mattoni conservano la memoria di luoghi e persone: in dialogo aperto con lo spazio e il tempo, racchiudono il senso umano e poetico del costruire e ricordare.

Si dice a lavoro o al lavoro?

Ma come si dice? Lo sentiamo dire spesso, in diversi modi, ma qual è la forma giusta? Vado a lavoro o vado al lavoro? quale non suona come unghie sulla lavagna?